Affichage des articles dont le libellé est Censure. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Censure. Afficher tous les articles

26 février 2024

Apesar de Você [Malgré vous], un défi à la dictature militaire : la chanson brésilienne #3

"Malgré vous (demain sera un autre jour)" : La samba de Chico Buarque défiant l'oppression de la dictature militaire en 1970





Apesar de Você

Amanhã vai ser outro dia (x4)

Hoje você é quem manda
Falou, tá falado
Não tem discussão
A minha gente hoje anda
Falando de lado
E olhando pro chão, viu



Você que inventou esse estado
E inventou de inventar
Toda a escuridão
Você que inventou o pecado
Esqueceu-se de inventar
O perdão

Apesar de você
Amanhã há de ser
Outro dia
Eu pergunto a você
Onde vai se esconder
Da enorme euforia
Como vai proibir
Quando o galo insistir
Em cantar
Água nova brotando
E a gente se amando
Sem parar

Quando chegar o momento
Esse meu sofrimento
Vou cobrar com juros, juro
Todo esse amor reprimido
Esse grito contido
Este samba no escuro

Você que inventou a tristeza
Ora, tenha a fineza
De desinventar
Você vai pagar e é dobrado
Cada lágrima rolada
Nesse meu penar

Apesar de você
Amanhã há de ser
Outro dia
Inda pago pra ver
O jardim florescer
Qual você não queria
Você vai se amargar
Vendo o dia raiar
Sem lhe pedir licença
E eu vou morrer de rir
Que esse dia há de vir
Antes do que você pensa

Apesar de você
Amanhã há de ser
Outro dia
Você vai ter que ver
A manhã renascer
E esbanjar poesia
Como vai se explicar
Vendo o céu clarear
De repente, impunemente
Como vai abafar
Nosso coro a cantar
Na sua frente

Apesar de você
Amanhã há de ser
Outro dia
Você vai se dar mal
Etcetera e tal
Lá lá lá lá laiá
Malgré vous

Demain sera un autre jour

Aujourd'hui c'est vous qui commandez
Ce qui est dit est dit
Il n'y a pas de discussion
Mon peuple marche aujourd'hui
En parlant bas
Et en baissant les yeux, voyez vous

Vous avez créé cet état
Et décidez de créer
Ces ténèbres
Vous qui avez inventé le péché
Avez oublié d'inventer
Le pardon

Malgré vous
Demain sera
Un autre jour
Je vous le demande
Où allez-vous vous protéger
De l'énorme euphorie
Comment allez-vous l’interdire ?
Quand le coq persiste
A chanter
Une nouvelle eau jaillit
Et l’amour nous unit tous

Quand le temps arrivera
Cette souffrance qui est la mienne
Je vous la facturerai avec les intérêts, je le jure
Tout cet amour réprimé
Ce cri contenu
Cette samba dans les ténèbres

Vous qui avez inventé la tristesse
Maintenant, ayez la délicatesse de la désinventer
Vous paierez et en double
Chaque larme versée
Dans ma douleur

Malgré vous
Demain sera
Un autre jour
Je suis confiant de voir bientôt
Le jardin fleurir
Contre votre volonté
Vous serez à la peine
De voir le jour se lever
Sans demander votre permission
Moi je mourrai de rire
Ce jour viendra
Plus tôt que vous pensez

Malgré vous
Demain sera
Un autre jour
Vous allez voir
Le matin renaître
Débordant de poésie
Comment allez-vous admettre de
Voir le ciel s'éclaircir
Soudain, en toute impunité
Comment allez-vous faire taire
Notre chorale qui chante
Devant vous

Malgré vous
Demain sera
Un autre jour
Vous serez dans la panade
Et tout le toutim
Là là là là laia
(traduction à titre d'information. NB)


Ecrit et chanté par Chico Buarque  Apesar de Você sort en single en 1970. La chanson, qui parle implicitement du manque de liberté sous le régime de la dictature militaire, rencontre un immense succès avant d'être interdite en radio par le gouvernement du général Emílio Garrastazu Médici . Elle ne sera publié que huit ans plus tard, sur l'album Chico Buarque 78, à la fin du gouvernement du général Ernesto Geisel


"Demain sera un autre jour"


Pendant 20 ans, de 1964 à 1984, le Brésil a vécu sous le régime d'une dictature militaire.  
En mars 1970 , Chico Buarque rentre au Brésil après un an d'exil en Italie, sur les conseils d' André Midani, le directeur de sa maison de disque Philips qui lui assurait que la situation du pays s'était s'améliorée...
A son arrivée, le chanteur constate une réalité bien différente : usage de la torture, disparitions des opposants au régime, propagande nationaliste (avec des slogans comme Brasil, ame-o ou deixe-o (Brésil, aime-le ou quitte-le] et des chansons  chauvines et patriotiques comme Eu te amo, meu Brasil [Je t'aime, mon Brésil]) encore exacerbée par la victoire de l'équipe de football brésilienne lors de Coupe du Monde 1970.

slogan nationaliste :
"Brésil, aime-le ou quitte-le"


Apesar de Você sorti en single rencontre un succès immédiat : le disque dépasse très vite les cent mille exemplaires vendus et la samba joyeuse et rythmée est diffusée sur toutes les radios du pays, avant que la  censure ne dresse l'oreille au texte de la chanson... La chanson et ses airs euphoriques est parvenu à passer les premières fourches de la censure car elle joue sur l'équivoque et le double sens : on peut comprendre qu'il s'agit d'un homme qui se plaint de la sévérité de sa femme, avec l'ambiguïté du pronom personnel Vocé (forme de tutoiement/vouvoiement propre au brésilien*)



Apesar de Você, Vinyle, single, édition 1970

En février 1971, Sebastião Nery , journaliste au quotidien de Rio la Tribuna da Imprensa , publie une note dans sa chronique disant que son fils et ses collègues chantent "Apesar de Você" comme s'ils chantaient l' hymne national. Quelques semaines plus tard, le gouvernement fédéral oppose son veto à l'interprétation publique de la chanson, après en avoir compris le message. Les responsables du régime font même une descente au siège de Philips pour détruire les copies restantes du disque. Même le censeur qui avait initialement rendu un avis favorable à la diffusion de la chanson est sanctionné. 
Au cours d'un interrogatoire, quand on a demandé à Chico Buarque qui était le « vous » dans les paroles de la chanson, le chanteur aurait répondu : "C'est une femme très autoritaire, très autoritaire" ! 

* "La particularité du portugais brésilien est le vouvoiement/tutoiement. Contrairement aux portugais qui font la différence entre le “vous” et le “tu”, les brésiliens utilisent le “você” dans toutes les situations, ils ne font donc aucune différence entre “tu” et “vous”. Ce pronom est un peu l’équivalent de “you” en anglais." (source)



19 juin 2009

Charly García "Los Dinosaurios" (1983) : chanson de la semaine #11



Los amigos del barrio pueden desaparecer,
los cantores de radio pueden desaparecer,
los que están en los diarios pueden desaparecer,
la persona que amas puede desaparecer.
Los que están en el aire pueden desaparecer en el aire,
Los que están en la calle pueden desaparecer, en la calle,
los amigos del barrio pueden desaparecer,
pero los dinosaurios van a desaparecer.
No estoy tranquilo mi amor,
hoy es sábado a la noche,
un amigo está en cana.
Oh, mi amor,
desaparece el mundo .
Si los pesados, mi amor, llevan todo ese montón de
equipajes en la mano,
oh, mi amor, yo quiero estar liviano.
Cuando el mundo tira para abajo
yo no quiero estar atado a nada,
imaginen a los dinosaurios en la cama.
Cuando el mundo tira para abajo
yo no quiero estar atado a nada,
imaginen a los dinosaurios en la cama.
Los amigos del barrio pueden desaparecer,
los cantores de radio pueden desaparecer,
los que están en los diarios pueden desaparecer,
la persona que amas puede desaparecer.
Los que están en el aire pueden desaparecer, en el aire,
Los que están en la calle pueden desaparecer en la calle.
Los amigos del barrio pueden desaparecer,
pero los dinosaurios van a desaparecer


Les amis du quartier peuvent disparaître,
les chanteurs de radio peuvent disparaître,
ceux qui sont dans les journaux peuvent disparaître,
la personne que tu aimes peut disparaître.
Ceux qui sont en l'air peuvent disparaître dans l'air,
ceux qui sont dans la rue peuvent disparaître, dans la rue,
les amis du quartier peuvent disparaître,
mais les dinosaures vont disparaître.
Je ne suis pas tranquille mon amour,
aujourd'hui c'est samedi soir,
un ami est en prison.
Oh, mon amour,
le monde disparaît.
Si les lourds, mon amour, portent tout un tas de bagages à la main,
oh, mon amour,moi je veux être léger.
Quand le monde s'enfonce,
je ne veux être attaché à rien,
imaginer les dinosaures dans leurs lits.
Quand le monde s'enfonce,
je ne veux être attaché à rien,
imaginer les dinosaures dans leurs lits.
Les amis du quartier peuvent disparaître,
les chanteurs de radio peuvent disparaître,
ceux qui sont dans les journaux peuvent disparaître,
la personne que tu aimes peut disparaître.
Ceux qui sont dans l'air peuvent disparaître dans l'air,
ceux qui sont dans la rue peuvent disparaître, dans la rue,
les amis du quartier peuvent disparaître,
mais les dinosaures vont disparaître.

Charly García est un chanteur argentin né en 1951, personnalité extravagante, véritable rock star dans son pays, il débuta au sein du duo Sui Géneris, avant de poursuivre sa carrière artistique en solo. La chanson Los Dinosaurios qui figure dans l'album Clics modernos (1983) est contemporaine de la fin du régime de la junte militaire qui s'installa au pouvoir par un coup d'état en 1976. Ce régime dictatorial, avec sa tête le général Jorge Rafael Videla sévit jusqu'en 1983, année du retour à la démocratie avec l'élection du Président Raúl Alfonsín.

Sources :
Wikipédia en espagnol : Charly García, Clics modernos
Wikipédia en français : Argentine
Les paroles de la chanson sur le site du Ministère argentin de l'éducation


Et un grand merci à Liber, Libri pour sa contribution à la traduction.

6 mars 2008

Charles Baudelaire : "Les Métamorphoses du vampire" : pas de printemps pour les poètes #1

F.F. Coppola "Dracula" (1992), d'après Bram Stoker (K. Reeves, M. Belluci, [et. al.]

Les Métamorphoses du vampire

La femme cependant, de sa bouche de fraise,
En se tordant ainsi qu'un serpent sur la braise,
Et pétrissant ses seins sur le fer de son busc,
Laissait couler ces mots tout imprégnés de musc :
"Moi, j'ai la lèvre humide, et je sais la science
De perdre au fond d'un lit l'antique conscience.
Je sèche tous les pleurs sur mes seins triomphants,
Et fais rire les vieux du rire des enfants.
Je remplace, pour qui me voit nue et sans voiles,
La lune, le soleil, le ciel et les étoiles !
Je suis, mon cher savant, si docte aux Voluptés,
Lorsque j'étouffe un homme en mes bras redoutés,
Ou lorsque j'abandonne aux morsures mon buste,
Timide et libertine, et fragile et robuste,
Que sur ces matelas qui se pâment d'émoi,
Les anges impuissants se damneraient pour moi !"

Quand elle eut de mes os sucé toute la moelle,
Et que languissamment je me tournai vers elle
Pour lui rendre un baiser d'amour, je ne vis plus
Qu'une outre aux flancs gluants, toute pleine de pus !
Je fermai les deux yeux, dans ma froide épouvante,
Et quand je les rouvris à la clarté vivante,
A mes côtés, au lieu du mannequin puissant
Qui semblait avoir fait provision de sang,
Tremblaient confusément des débris de squelette,
Qui d'eux-mêmes rendaient le cri d'une girouette
Ou d'une enseigne, au bout d'une tringle de fer,
Que balance le vent pendant les nuits d'hiver.


Ce texte fait partie des pièces condamnées et censurées pour "offense à la morale publique, ... la morale religieuse et aux bonnes mœurs" lors du procès des Fleurs du Mal en 1857, six mois après un procès qui conviait Gustave Flaubert devant un tribunal pour répondre de son roman Madame Bovary.

Léo Ferré présente et interprète "Les métamorphoses du vampire" (1986)

28 mai 2007

La censure d'Internet à travers le monde

L' OpenNet Initiative, abrégée ONI, est un projet visant à étudier le filtrage de l'internet et les pratiques de sa surveillance par les différents états. Ce projet emploie de nombreux moyens techniques, ainsi qu'un réseau international, afin de déterminer l'étendue et la nature des programmes gouvernementaux de filtrage d'internet.
http://opennet.net/

"L'OpenNet Initiative (ONI) fait régulièrement parler de lui. Cet organisme, regroupant des chercheurs canadiens, américains et britanniques vient de publier une étude pointant du doigt 25 pays qui continuent à appliquer une censure d'Internet, pour des raisons économiques, politiques ou sociales."
Le Monde, Olivier Dumons, 21 mai 2007

Sur le site OpenNet Initiative on peut consulter la carte du monde où apparaît pour chaque pays le niveau de filtrage en fonction de quatre critères : "politique, "social", "conflit / sécurité", "outils Internet"

Global Internet Filtering Map