در سکوت شب خانه زد فریاد اما تو نشنیدی
دل به پایت افتاد آرزو کردم بعد از تو عاقل نشوم
آشنای من، من غریبم بی تو
با خیابانها من رفیقم بی تو
بعد تو عمراً من دگر عاشق نشوم
تو رفتی دگر ماه و آیینه خداحافظ
بغض تو سینه خداحافظ
گم شد در قلبت عشق بیثمرم
عشق بیخانه خداحافظ
اشک بیشانه خداحافظ
باز افتاد در کوی غمها گذرم
چیدی گلم را از باغی که داشت آلوده عشق میشد
شاخهٔ عشقت را در قلبم سوزاندی ولی خشک نمیشد
از تمام آرزوهایم باغ بیبرگ مانده برایم
دور شدی تو برای همیشه
ماندهام باز با غصههایم
تو رفتی دگر ماه و آیینه خداحافظ
بغض تو سینه خداحافظ
گم شد در قلبت عشق بیثمرم
عشق بیخانه خداحافظ
اشک بیشانه خداحافظ
باز افتاد در کوی غمها گذرم
Dans le silence de la nuit, la maison a crié, mais tu n'as pas entendu.
Mon cœur est tombé amoureux de toi, j'aurais souhaité ne pas être sage après toi.
Ma chère, je suis un étranger sans toi.
Je suis dans la rue sans toi.
Après toi, je n'aimerai plus jamais.
Tu es parti, adieu la lune et le miroir.
Adieu le poids dans ma poitrine.
Perdu dans ton cœur, mon amour sans fruit.
Adieu amour sans foyer.
Adieu larmes non versées.
Je vais errer à nouveau dans l'allée des chagrins.
Tu as cueilli ma fleur dans le jardin empoisonné par l'amour.
Tu as brûlé mon cœur avec la branche de ton amour, mais elle ne sèche pas.
De tous mes espoirs, il ne me reste qu'un jardin sans feuilles.
Tu es parti pour toujours.
Je reste seul avec mes chagrins.
Tu es parti, adieu la lune et le miroir.
Adieu le poids dans ma poitrine.
Perdu dans ton cœur, mon amour sans fruit.
Adieu amour sans foyer.
Adieu larmes non versées.
Je vais errer à nouveau dans l'allée des chagrins.
Tu es parti pour toujours.
Je reste seul avec mes chagrins.
Tu es parti, adieu la lune et le miroir.
Adieu le poids dans ma poitrine.
Perdu dans ton cœur, mon amour sans fruit.
Adieu amour sans foyer.
Adieu larmes non versées.
Je vais errer à nouveau dans l'allée des chagrins.
Wikipedia en persan : Erfan Tahmasbi
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire