Affichage des articles dont le libellé est Information literacy. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Information literacy. Afficher tous les articles
5 décembre 2007
4 octobre 2007
Media literacy education : video de la semaine #24
L'éducation à la pratique des médiasSusan Rogers, auteur du site medialiteracy.com, traite dans ce film de l'éducation aux médias. Son cours a pour objectif d'instruire les citoyens en leur donnant des éléments de compréhension pour se forger un esprit critique face au flux incessant des informations.
Sa présentation est claire et illustrée par de nombreux exemples pertinents.
Le niveau d’anglais reste accessible aux débutants.
Petit lexique anglo-français :
accountability = responsabilité
advertising = publicité
astroturfing = action secrète de relation publique exercée par un groupe d'intérêt. Néologisme forgé à partir d' Astroturf, qui est une marque de pelouse synthétique.
consolidation (media) = concentration
disinformation = désinformation
framing = Encadrement, cadrage
grassroots movement = un mouvement populaire et spontané, manifestation partant de la base
imagery = imagerie, l'impact du visuel
public relations (PR) = relations publiques ("ensemble de techniques de communication destinées à donner une image favorable à une personne ou une organisation publique ou privée, développer une relation de confiance, d’estime et d’adhésion entre une entreprise, une marque et de multiples publics" (wikipédia)
rehashing = répéter sous une autre forme, recycler, reformuler, rabâcher
reliable sources = sources fiables
spin doctors = conseillers en communication ou en marketing politique (de spin, "toupie" ou "rotation") fait allusion à l'effet qui consiste au tennis à lifter la balle pour lui faire prendre une autre direction.
Truth and consequences :
the search of credibility in an age of media spin
Ce film est téléchargeable sur google video en fichier mp4
Sur le terme literacy, et pour continuer à rechercher une traduction française qui rende compte de la polysémie du mot anglais, on peut aussi lire deux articles écrits par Francis Pisani, ainsi que les nombreux commentaires qu'ils ont suscité sur le blog Transnets :
Digital literacy : qu'en pensez-vous ?
Digital literacy : vos traductions
"Literacy" ça vous inspire quelle traduction ?
...éducation, ...instruction, ...maîtrise ?
14 septembre 2007
"Information literacy" : comment on traduit ça en bon français ? vidéo de la semaine #23
Vive la crise... de l'information !Les archivistes, documentalistes et bibliothécaires le savent bien, le monde de l'information devient chaque jour un peu plus... abondant, astronomique, boeuf, colossal, considérable, cyclopéen, démesuré, écrasant, effarant, éléphantesque, épouvantable, étonnant, excessif, exorbitant, extraordinaire, fabuleux, fantasmagorique, fantastique, faramineux, fichu, formidable, fort, fou, gargantuesque, géant, gigantesque, grand, gros, hyperbolique, hypertrophié, immense, imposant, incalculable, incommensurable, infini, inouï, interminable, large, majestueux, mammouth, monstre, monstrueux, monumental, phénoménal, prodigieux, profond, pyramidal, renversant, sensationnel, stupéfiant, terrible, titanesque, tonitruant, vaste... telle cette liste de synonymes du mot "énorme".
Au milieu de tout ça, comment s'orienter, se faire sa petite idée, saisir un aperçu d'ensemble ou approcher un détail, résumer, analyser, synthétiser, transmettre...
La solution s'appelle peut-être : Information literacy
What's information literacy ?
Et vous traduisez ça comment ?
La réponses de Wikipédia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Information_literacy
La réponse du Bulletin des Bibliothèques de France, par la plume de Sylvie Chevillotte : "La profusion de savoirs et d’informations véhiculés suppose des citoyens ayant la capacité d’identifier leur besoin d’information, de sélectionner celle-ci, de l’évaluer pour enfin l’utiliser." "Bibliothèques et Information Literacy : Un état de l’art", BBF 2005-2
http://bbf.enssib.fr/sdx/BBF/frontoffice/2005/02/sommaire.xsp?#MenusurRubrique1
Et ça consiste en quoi ?Vous connaissez les acronymes mnémotechniques du genre QQQOCCP (Qui, Quoi, Quand, Où, Combien, Comment, Pourquoi), ou
les 5 M, appelé aussi arbre d'Ishikawa, ou arêtes de poisson : Méthode, Moyens, Main d'oeuvre, Maîtrise du temps, Milieu. Il y a aussi les Power Rangers, mais c'est une autre histoire... en fait, ça n'a rien à voir. Car comme le montre la vidéo suivante, on peut décrire les 8 étapes du processus d'information literacy avec l'acronyme DISCOVER : Define, Inquire, Search, Collect, Organize, Verify, Express, Reflect.Soit en français : Définir son sujet, se poser des questions, rechercher l'information, la collecter, l'organiser, la vérifier, la reformuler, et enfin évaluer la pertinence du travail réalisé.
Discover Information Literacy
Inscription à :
Articles (Atom)